20070211

El Portugués

ISAAC VILLAMIZAR

El actual idioma procede del galaico-portugués y está muy vinculado con el gallego. El galaico-portugués o gallego-portugués era la lengua romance hablada durante la Edad Media, en toda la franja nordoccidental de la Península Ibérica, desde el Mar Cantábrico, hasta el río Duero.

El portugués desciende de una variedad del latín vulgar que se hablaba en el Imperio romano. Particularmente lo utilizaban los soldados romanos y colonos a inicios del siglo III aC. Esta variedad difería del latín clásico, que era una lengua literaria. Tras la caída del Imperio romano, con las invasiones bárbaras del siglo V, el portugués se comenzó a diferenciar de otras lenguas romances. Se empezó a utilizar en documentos escritos en el siglo IX, y a partir del siglo XV comenzó a ser una lengua madura con bastante literatura. Debido a que el portugués volvió a recibir la influencia del latín, muchas palabras originales de este idioma son todavía familiares para los hablantes portugueses. El idioma tiene influencia de términos germánicos, como por ejemplo “Barao” (barón) y “Ganar” (waidanjan). Igualmente, existen cerca de 1000 palabras en léxico portugués de procedencia árabe, como por ejemplo, “aldeia” (aldea) de aldaya, “almofada” (almohada) de almukhadda, “azeite” (aceite de oliva) de azzait, y “Garrafa” (botella) de garrafá.

Según los portugueses, a pesar de su arraigo, fueron descubriendo nuevas tierras, se extendió el contacto lingüístico de hablantes del portugués con lenguas que, hasta entonces, desconocían. De esta manera la lengua se vio influida por idiomas no europeos ni árabes. Muchos nombres de localidades y de animales brasileños son de procedencia amerindia. Lo mismo ocurre en Angola y Mozambique, con las lenguas bantúes locales.

El portugués tiene una complejidad en su estructura fonética. Posee nueve vocales, cinco vocales nasales y 25 sonidos consonánticos. Además, es una lengua de acentuación libre, ya que existen distintas pronunciaciones, incluso dentro del mismo dialecto. El portugués es la lengua oficial de Portugal y sus antiguas colonias, excepto Goa y Damán y Diu, pero sólo se habla por toda la población en Portugal y Brasil. En el resto es hablado por lo general como segunda lengua. Sin embargo, en Mozambique el 6,5 % de la población ha declarado que lo tiene como lengua materna, y en Angola esta proporción llega al 40 %. En Cabo Verde la gran mayoría de la población habla un dialecto criollo del portugués. En la región china de Macao, colonia lusitana, el portugués es muy poco hablado, a pesar de ser oficial junto al chino. En Timor Oriental, por haber estado bajo la influencia de Indonesia, el uso de este idioma se ha reducido notablemente, a pesar de su carácter oficial. El portugués es hablado por los inmigrantes portugueses y brasileños en todo el mundo.

Entre el portugués brasileño y el portugués europeo hay diferencias de vocabulario, pronunciación y sintaxis, especialmente entre los hablantes populares. Sin embargo hay semejanzas en sintaxis, pronunciación y simplificación gramatical entre parlantes vernáculos brasileños y vernáculos del portugués angoleño. Pero no hay diferencia alguna entre el estándar europeo y el portugués angoleño. El portugués de Coimbra es considerado el dialecto más estandarizado. A pesar de todo esto, se puede afirmar que una conversación entre un angoleño, un brasileño y un portugués de áreas rurales, puede fluir sin dificultad, luego que uno se adapta al habla del otro.

En Venezuela la lengua lusitana es usada por casi toda la población de Santa Elena de Uairén, fronteriza con Brasil. Lo mismo ocurre con los habitantes de la triple frontera Argentina, Brasil y Paraguay, en la región norte de Uruguay, y en algunas regiones al este y al norte de Bolivia. isaacvil@yahoo.com